El placer de escribir citas y frases me recuerda a las aventuras de dos grandes exploradores: David Livingstone y Henry Morton Stanley. Según se dice, el primero se empeño en "cristianizar" el continente negro costara lo que le costara. El segundo, años más tarde, estuvo resuelto a cumplir el trabajo que le mandaron, encontrar al 'desaparecido' Livingstone vivo o muerto.

Stanley logro encontrar a Livingston con vida algunos meses después a pesar de las adversidades que tal hazaña le acarreó.



“Puede resultar ser un gran error, con tan solo “dos palabras”, describir todo lo que nos rodea”.

Una frase al día:
http://frases-philia.blogspot.com/

"El Evangelio Sinóptico. Cuatro mentes inspiradas". @rbtlrbn

"El Evangelio Sinóptico. Cuatro mentes inspiradas". @rbtlrbn Analizar el evangelio con este método me ayuda a encontrar respuestas que con una simple lectura no se aprecia.

perishablepress.com

https://perishablepress.com/robots-notes-plus/

CreativeCommons.org

frases-philia.blogspot.com © 2011 by RBTLrbn is licensed under CC BY-NC-ND 4.0

miércoles, 15 de octubre de 2014

La patena de Cástulo, Jaén, España.


La patena de Cástulo, Jaén, España.


El anuncio del descubrimiento arqueológico en Cástulo, provincia de Jaén, España, ha dado la vuelta al mundo. Y no es para menos. No se encuentra todos los días una reliquia que data, dicen,  del siglo IV e.c. Le llaman patena, es decir, un plato donde se coloca la hostia para ser consumida. Yo prefiero describir este objeto como vasija, pues no se sabe exactamente con qué propósito se empleaba.

Explican que es de vidrio color verdoso. De 22 centímetros de diámetro, 4 de profundidad, y  2 milímetros de espesor. Seguramente lo que enriquece su valor es el grabado que contiene el fondo del plato. Un 'dibujo' que describe a tres personajes con su correspondiente halo vestidos con túnica. Destacando el central que además de vestir una túnica con adornos diferentes, porta en su mano derecha lo que parece ser una ‘cruz latina’ y en su izquierda lo que pudiera ser un libro. Los otros dos personajes, uno a cada lado del central, portan un rollo en su mano izquierda y alzan la derecha en lo que parece un juramento.

Los entendidos sospechan que la figura central es Cristo en calidad de Majestad sosteniendo algún libro sagrado junto a los apóstoles Juan y Pablo.

En el grabado se describen otros objetos iconográficos. Ornamentos en todo el borde de su rededor, tal vez entre 52 y 56; difíciles de numerar debido a que las medidas de esos detalles no son exactas entre ellos y que además falta un ¼ de circunferencia del total de unos 70 centímetros. También destacan dos ramas de palmera, una en cada lado extremo del interior de la circunferencia. Y un Lábaro (Crismón) en el lado derecho superior, tal vez representando al Sol, junto a las palabras griegas Alpha y Omega.

Toda una maravilla arqueológica y una obra de arte por parte del artista que la creo. Sin duda alguna me resulta una pieza clave para entender un poco más a la Cristiandad.

Surgen preguntas.

Es raro que en el mismo siglo IV algunos artistas reflejaran en sus trabajos a Cristo con melena y barba, mientras que otros, en el caso del supuesto Cristo del grabado,  lo hicieran con pelo corto al estilo 'alejandrino' y sin barba. No tiene mucho sentido. Véase ejemplo aquí.

Y también es raro observar en esta obra artística dos símbolos idolátricos.

Es decir, la historia enseña que Constantino I quería controlar las masas para su bien político.  Cierta pagina de historia cita lo siguiente bajo el tema Concilio de Nicea: “el emperador, tras haber logrado la unificación y uniformidad total del imperio bajo su persona, trataba de hacer lo mismo con el cristianismo, a imagen del propio imperio.”.

Me resulta muy raro que Constantino I, quien se dice que 'dio instrucciones para que los cristianos y los no cristianos debieran estar unidos en la observación del «venerable día del sol»', y, 'los símbolos cristianos aparecían sólo como atributos personales de Constantino: Ji y Ro entre sus manos o en su lábaro, pero nunca en la propia moneda.', consintiera por otro lado el uso de otro símbolo ‘cristiano’ que pudiera dividir al pueblo.

El símbolo de la cruz es muy antiguo y cierto es que Constantino I dio origen a su uso entre los llamados cristianos del siglo IV, pero no fue la ‘cruz latina’ la que promovió, si no más bien el Lábaro que tras modificarlo paso ser lo que se conoce hoy como el Crismón: “El lábaro fue utilizado desde la época del Emperador Adriano, sin embargo, cuando Constantino abandonó el paganismo modificó el lábaro sustituyendo el Águila de Júpiter con el Crismón o monograma de Cristo.”.

El Crismón son dos letras griegas superpuestas una encima de la otra. La primera es la X y la segunda la P; son las primeras letras de la palabra griega para Cristo: χριστóς.

Cabe preguntarse entonces ¿que pinta en ese grabado una supuesta ‘cruz latina’ junto al Crismón? Símbolo dedicado a la adoración al Sol disfrazado con las letras griegas Alpha y Omega que según se dice  “representan a Cristo como principio y fin de todas las cosas”.

Además, si bien el símbolo de la cruz es milenario, por lo visto, la creencia pagana de la ‘crucifixión’ de Cristo no se conocía en el siglo IV e.c.

Llegados aquí surge una cuestión. ¿Qué quiso plasmar el artista con este excelente trabajo?

Es sabido que a lo largo de la historia religiosa se han 'escondido' enigmas en construcciones u obras de arte. Por citar un caso tenemos la torre de Giralda, Sevilla, donde se puede leer en uno de sus lados la palabra en latín Proverb,18. Solo aquellos que conocen su respuesta saben el por qué de dicha expresión.

Dicho todo esto observen la imagen del grabado detenidamente y pregúntense ¿pudo el artista esconder un enigma en ese 'dibujo'?

Les hago llegar un boceto que trata una hipótesis. Trabaja a partir de los elementos que se observan en el grabado. Las palabras griegas Alpha y Omega solo se encuentran en el libro profético de Apocalipsis. Puede ser una muy buena pista para empezar esta aventura.

Fíjense que la supuesta ‘cruz latina’ no es simétrica, un asunto realmente extraño ¿no creen? Fíjense también en el ‘libro’, pues sus detalles me ayudan con esta hipótesis.

La supuesta 'cruz latina' esta formada por trazos, como si de una caña se tratara, pues bien, ésta junto a los detalles del ‘libro’ me permiten sospechar que el artista denunció una situación, una actitud; a un personaje. Ocultando “la denuncia” en el grabado. Si esto fuera así, quiero pensar que seria un arrio o tal vez el artista siguió las directrices de arrios; condenados y perseguidos estos por Constantino I el Grande.

¿Quién pudo ser el artista? ¿Qué intenciones tenía? Si bien es imposible hoy por hoy contestar estas preguntas, lo que sí es posible es hacerse una muy interesante pregunta: ¿Quien és el personaje central? Creo que no se trata de Cristo, sino más bien de un político que se aprovecho de ciertas circunstancias para su beneficio personal, por ende nacional. Y es por esto la denuncia camuflada en una escena 'cristiana' debido a la persecución que sufrían los arrios.


Vean y juzguen ustedes mismos:





P.D. En ningún momento se intenta herir la sensibilidad de ninguna persona, ni profesional ni espiritual. Si bien me intereso por  la arqueología y aprendo de ella, no comparto mis creencias con la paganería que implica el significado de muchos de sus simbolismos.



 La patena de Cástulo, Jaén, España.
 RBTL3



miércoles, 1 de octubre de 2014

Reflexión: “la madre de mi Señor”.





Reflexión: “la madre de mi Señor”


El evangelista Lucas escribe en el capítulo 1 versículo 43 de su evangelio estas palabras: ¿Pues a qué se debe que tenga yo este [privilegio], de que venga a mi la madre de mi Señor? NM

Algunos estudiosos de la Biblia ven en esta cita una prueba para indicar que María tenia en su vientre a YHVH. Piensan de esta manera debido a que para los israelitas 'Señor' era YHVH. Y esto último es cierto. Son muchas las citas leídas en traducciones españolas donde leeremos Señor haciendo referencia a Dios, al Todopoderoso YHVH. Sin embargo es muy necesario decir aquí que es muy importante tener en cuenta el contexto próximo de las palabras a analizar.

¿Es cierto que María tenia en su vientre a Dios, a YHVH?

Si fuera esto afirmativo, resulta que YHVH y Jesús serían las mismas personas. ¿Por qué dijo esa expresión Elisabet, la esposa de Zacarías? Pues lo más seguro debido a que tenía referencias de las profecías hebreas. Ella era descendiente de la tribu sacerdotal de Leví, y Zacarías, además de ser sacerdote de oficio, pertenecía a la octava división de Abías. Lucas 1:6 afirma lo siguiente 'eran exentos de culpa de acuerdo con todos los mandamientos y requisitos de Jehová'.

Pregunto, ¿les sería difícil a Zacarías y Elisabet conocer profecías hebreas que describen al Hijo de Dios como Señor?

Salmo 110:1 “El Señor dijo a mi Señor: siéntate a mi diestra, mientras que yo pongo a tus enemigos por tarima de tus pies”, (TA).

Isaías 9:5 “Ahora que ha nacido un parvulito para nosotros, y se nos ha dado un hijo, el cual lleva sobre sus hombros el principado, o la divisa de rey, y tendrá por nombre el Admirable, el Consejero, Dios, el Fuerte, el Padre del siglo venidero, el Príncipe de paz.”, (TA).

La traducción de Nuevo Mundo tiene fama por tener en cuenta el contexto próximo de las palabras originales. Veamos como expresa:

Salmo 110:1 “La expresión de Jehová a mi Señor es: “Siéntate a mi diestra hasta que coloque a tus enemigos como banquillo para tus pies””.

En la cita expuesta por el diccionario Hot+ para este versículo se puede observar como contiene la palabra hebrea Tetragramatón. Al parecer este versículo es uno de tantos donde los escribas omitieron el nombre divino y lo cambiaron por Señor. Debido a esto, cuando se lée en una traducción que no subsana este error, leemos de esta manera: “el Señor dijo a mi Señor”.

Si Elisabet hubiera conocido esta profecía hebrea ¿hubiera sabido identificar correctamente a los personajes descritos en ella? Yo pienso que sí.

Isaías 9:6 (9:5 en TA): “Porque un niño nos ha nacido, un hijo se nos ha dado; y el regir principesco vendrá a estar sobre su hombro. Y por nombre se le llamará Maravilloso Consejero, Dios Poderoso, Padre Eterno, Príncipe de Paz.”

Igualmente se pregunta: Si Elisabet hubiera conocido esta profecía hebrea ¿hubiera sabido identificar correctamente al personaje que se describe? Igualmente pienso que sí.

Ambas traducciones escriben Isaías 9:6 cambiando la construcción gramatical y empleando diferentes sinónimos, pero la profundidad en ambos describen a un futuro -en aquellos días- Rey del Reino de Dios. Si Elisabet conocía estas profecías no extraña en absoluto que dijera en aquel día “la madre de mi Señor”. Es como si alguien viendo la preñez de la mujer de su jefe expresara: ¡mira el heredero! Cuando aun no ha nacido.

Los estudiosos modernos de la Biblia no podemos negar que la descripción de la profecía de Isaías 9:6 encaja perfectamente con el papel que ejerce Jesucristo descrito en el libro de su Revelación, el Apocalipsis.

Veamos otro detalle.

Son muchas las traducciones donde en Lucas 2:29 se lée Señor a secas. Y sí, en este caso alude a Dios. Por ejemplo: la Reina Valera del 95, versión digital, escribe en este versículo: “Ahora, Señor, despides a tu siervo en paz, conforme a tu palabra”.

En la descripción de este versículo en griego podemos leer una palabra muy diferente a Señor, y es ésta: 'despotes'. El diccionario Vine para el Nuevo Testamento explica de esta palabra: “uno que tiene <<posesión absoluta y poder sin control alguno>>.

¿Cómo lée la traducción del Nuevo Mundo en Lucas 2:29? Un tal Simeón ora a Dios teniendo al niñito Jesús en sus brazos y dice “Ahora, Señor Soberano, (...)”. Entiendo perfectamente que el niñito no podía ser en este caso el Señor Soberano, pues el niñito era totalmente vulnerable, y como se ha dicho la palabra despotes describe a un poderoso en acción

Es cierto, encontraremos alguna alusión a Jesucristo con la palabra 'despotes'. Por ejemplo en 2 Timoteo 2:21. En este versículo se describe al dueño de la obra cristiana, es decir, a Jesucristo. Debido a su contexto próximo no encaja leer “Señor Soberano”, pues Jesucristo, aunque es un Dios, no es Dios Todopoderoso, y leer solo Señor resulta en este contexto una descripción débil y pobre. Apropiadamente la traducción NM en este versículo opta por elegir la palabra en español dueño. Una palabra que describe a alguien con poder -despotas- y que se adapta al contexto del capítulo 2 de 2ª Timoteo.

Ahora veamos el texto en griego para Lucas 1:43. Donde se lée en español Señor se lée en la obra Strongs 'kurios'. El diccionario VineNT describe kurios: “alguien con poder”. Pero el diccionario no emplea la misma descripción que para 'despotes'. Se puede decir que 'kurios' esta por debajo de 'despotes'. En este versículo el uso de Señor no entorpece en absoluto el contexto. Sí, se puede emplear describiendo a un futuro gobernante. Añadir además que el Maestro no negó que fuera Señor, Mateo 7:21,22; 22: 41-45.



Reflexión: “la madre de mi Señor”